★GIFアニメーション新作紹介@電脳絵画館★
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
ドラマ「ケイゾク」より中谷美紀が演じた柴田純を作品化、壁紙も制作した。
「ケイゾク2」として発表された「SPEC~警視庁公安部 公安第五課未詳事件特別対策係事件簿」の放送が始まった。先日、偶然だが「ケイゾク」を久しぶりに見たくなって、ドラマを探して見て、柴田純の原画を起こしていた。そこで「SPEC」の放送に合わせて作品化することにした。
中谷美紀が演じたのは柴田純という名前の女性刑事だが、柴田純は「太陽にほえろ!」で松田優作が演じたジーパンの本名でもある。ドラマ「ケイゾク」は1999年1月期に金曜ドラマ枠で深夜に放送された。
ドラマの平均視聴率は13.9%、深夜にしては悪くない視聴率だ。
【原題と邦題のお話⑤】
先日、映画館に『インセプション』を見に行ったが、映画の原題も"Inception"、「発端」という意味。
タイトルがどう映画の内容を表しているのか未だに分からないが、映画では 「アイデアの植え付け」という意味合いで使われているそうだ。Inceptionに「アイデアの植え付け」という意味があるのか調べているのだが、いくら調べてもそういう意味が出てこない。
余談だが007シリーズに"Living Daylights"という映画があり、映画の中で「驚く」という意味でこの言葉が使われていたが、"Living Daylights"に「驚く」という意味がなく、長い間分からないままになっていた。最近、"Living Daylights"は「死ぬほど震えあがらせる」という意味のスラングだと分かった。
"Inception"にもスラングで何か別の意味があるのかもしれない。
サム・ライミ監督が『スパイダーマン』シリーズの後に撮った作品に『スペル』という映画がある。もともとB級のホラー映画監督だったライミ監督らしいB級テイストたっぷりのホラー映画だ。
この映画の原題は"Drag Me to Hell"。"Drag"には「引っ張る」「引きずる」という意味があるので、「地獄へひきずりこむ」という意味。邦題はまんま「ドラッグ・ミー・トゥー・ヘル」で良かったかとも思うのだが、"Drag"が日本人には分かり難いと思ったのだろう、邦題は『スペル』と付けてきた。
「英語のスペルを覚える」なんていう時に使う「スペル」でつづりという意味だが、他に「呪文」という意味もある。無論、邦題はこの呪文の意味だろうし、映画の中でも呪文が重要な役割を担っている。
配給会社は、映画の内容を現し、日本人にも分かり易い良い題名・・・と思ったのだろうか?
「スペル」に呪文という意味があるって、そんなに知られていないような気がする。確かに最近ちょくちょく耳にするが、そんなに一般的だとは思えない。
だったら「地獄へ道連れ」なんてロックな題名にした方がインパクトがあったのでは?(クイーンの名曲の題名だが・・・)
PR
この記事にコメントする
カレンダー
03 | 2024/04 | 05 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
28 | 29 | 30 |
カテゴリー
最新記事
(09/22)
(09/16)
(09/14)
(09/11)
(08/06)
ブログ内検索
P R
カウンター
アクセス解析