★GIFアニメーション新作紹介@電脳絵画館★
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
米人気ドラマ『プリズン・ブレイク』のシーズン2よりドミニク・パーセルが演じたリンカーン・バロウズを作品化。
脱獄直後、マイケルは妙に派手な色の背広を着、リンカーンの方は胸元を異様にだらしなく開けてシャツを着ていた。そのリンカーンを作品化してある。
【原題と邦題のお話②】
洋画の題名に関する話題の第二弾を。
渡辺謙が出演していたことで話題になった『ダレン・シャン』という映画の原題は"The Vampire's Assistant"。原作ものの映画化なので、"The Vampire's Assistant"はてっきり原作のタイトルかと思ったのだが、原作も『ダレン・シャン』シリーズとなっており、実は"The Vampire's Assistant"は第二巻の原題である。
第二巻を映画化したので、"The Vampire's Assistant"で、それを邦題では知名度の高い『ダレン・シャン』としたというところだろう。
なんだか面倒臭い。
『ダレン・シャン』生憎と映画のできが悪く興行成績も悪かったので、今更シリーズ化はないだろうが・・・
下手にシリーズが続くと邦題だけ暴走してしまうことがある。典型的なのは、『ハムナプトラ』シリーズで、原題は"The Mummy"で発音は「マミー」と可愛らしいが「ミイラ」の意味。一作目、二作目は幻の都市ハムナプトラが舞台だったからまだ良かったが、三作目はエジプトに関係のない中国に舞台が移ってしまった。
第三作の製作が決まり、舞台が中国だと分かった時、邦題がどうなるのか興味津津だった。今更"TheMummy"には戻せないだろうし、『ハムナプトラ』は関係なくなってしまっている。ところが邦題は『ハムナプトラ3 呪われた皇帝の秘宝』と堂々と正攻法で押してきた。シリーズものの知名度を利用しようと内容に関係なくても『ハムナプトラ』で押し通してしまったのだ。
『マイレージ、マイライフ』という映画を見た際に、「『マイレージ、マイライフ』の原題は"Up in the air"で、『マイレージ、マイライフ』という邦題は映画の内容をよく表してはいるが、ぎりぎりアウト」と書いた。
"Up in the air"には「空の上」という意味の他に浮世じみた意味がありそうな気がしたのだが、調べてみると「漠然として、はっきりしない」という意味があった。主人公のライアンは一年322日を出張で過ごし、世俗にまるで興味を持たない人物として描かれており、その曖昧さもタイトルに込められているような気がする。
『マイレージ、マイライフ』だとそのあたりの意味が感じられないので、やはりぎりぎりアウトかなと思っている。
今日は、ヤフー!のジオログにも新作を掲載してあります(↓)。是非ご覧ください。
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/seasony24
PR
この記事にコメントする
カレンダー
05 | 2025/06 | 07 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 |
カテゴリー
最新記事
(09/22)
(09/16)
(09/14)
(09/11)
(08/06)
ブログ内検索
P R
カウンター
アクセス解析